第二回:单词和短语的翻译 在基本单词的
翻译中,三款
工具都能正确翻译,但是
微软翻译速度不敢恭维,一个简单的词汇,需要考验你极度的耐心。看来测试版问题不少。我们再来看看常用短语的对比测试:我们以Reduced Speed Now(减速行驶)、 Handle with Care(小心轻放)为例进行测试,其中Reduced Speed Now在
微软、
谷歌、雅虎的翻译结果分别是:“减少的速度现在”、“降低速度,现在”、“被减少的速度现在”,而Handle with Care的翻译结果分别是:“小心把柄”、“小心处理”、“处理以关心 ”,笔者还选取了其他一些短语测试,总的来说,测试结果,
谷歌感觉比较符合国人的习惯,在短语和俗语、习语的测试中,有的翻译结果五花八门,看来,
在线翻译的质量整体都有待提高,需要大幅度的提升才能让用户真正“敢”用、易用!
图4 微软翻译结果
图5 谷歌翻译结果
图6 雅虎翻译结果 第三回:段落和网站翻译
前面我们看了单词和短语的翻译,对三款翻译工具有了初步的印象。现在看看段落翻译的情况:我们选择了两段通常的英语阅读文章,难度不大,三款翻译工具翻译结果也是参差不齐:从段落的翻译结果看,微软和谷歌在这一环节上要优于雅虎,雅虎的翻译结果中明显还夹带一些英文单词,与谷歌和微软有些差距。
图7 微软段落翻译
图8 谷歌段落翻译
图9 雅虎段落翻译