在线
翻译可以说是网民浏览网页的一大帮手,近日,
微软发布了其在线
翻译服务Windows Live翻译beta版,为
在线翻译领域再添一名干将!Windows Live翻译的推出,进一步完善了
微软的在线服务。而此前,雅虎和Google都发布了自己的在线翻译服务,分别为宝贝鱼babelfish和Google语言
工具。值得一提的是,三家公司的在线翻译服务都使用了来自同一家公司即Systran的翻译技术。然而,他们的翻译结果相同吗?他们谁更易用,到底谁更胜一筹?我们一起来看看。
第一回:界面比拼 从在线翻译网页的界面上,我们可以看到翻译功能的多少、是否符合大家的使用习惯,界面是否美观也直接影响到用户的心情,我们来看看。
图1 微软在线翻译 (点击进入微软在线翻译)
图2 谷歌在线翻译 (点击进入谷歌在线翻译)
图3 雅虎在线翻译 (点击进入雅虎在线翻译)
从界面上看,雅虎界面更为美观,相应的功能显得比较丰富,而相比之下,微软和
谷歌的在线翻译相对简陋,特别是谷歌的在线翻译,只是谷歌语言工具中的一个小条目;而从翻译的语种上看,微软和雅虎比较多,而谷歌支持的语种相对较少,而且目前还一直写着测试版的字样。此外,三种工具都支持
文本翻译和
网页翻译,但是翻译文字的字数限制不同:微软最多500字,而雅虎建议控制在150词以内,谷歌没有明确的说明。三款工具中,只有雅虎明确提供了单独的“复制译文”功能,在三款工具中,显得更加体贴。显然,在界面和功能设置上,雅虎更胜一筹。